False friends

Ahora me resulta divertido, pero hace 9 años, cuando mi español era nivel principiante, el día que un chico que apenas conocía me dijo que estaba constipado 🙈😁😂 mis ojos se hicieron como platos. Para mí era una cosa que no se iba contando a los cuatro vientos. Evidentemente, yo traduje «constipated» del inglés y no me parecía muy inspirado avisar a todo el mundo que uno estaba estreñido. 🙈😂🤣😇😆😅

img_20190105_142331_7221835312295.jpg

Anuncio publicitario

False friends

Si tu boyfriend es inglés y le quieres dar la bonita noticia de que estás embarazada, no te confundas. La palabra correcta es pregnant, no embarrassedLa última palabra inglesa significa en realidad sentirse avergonzado/a. Aprendiendo la diferencia entre estas palabras te puedes ahorrar unos embarrassing moments.

False friends

Los false friends pueden entorpecer la conversación, crear situaciones embarazosas o provocar la risa. Aquí tenemos un ejemplo:

The homophone of the day /’raıt/

Take advantage of technology

Study Collocations – Groups on Quizlet: https://quizlet.com/332850885/collocations-groups-flash-cards/?x=1jqU&i=3n3t3